Prozor u svijet

10.04.2019. 14:14:00 - Ivana Perić

prijevod dviju pjesama iz nove zbirke

Hala Alyan: Izbor iz 'Dvadesetdevete godine'

(Foto: Jana Traboulsi)

Nakon poezije Jehan Bseiso, Ghayatha Almadhouna i Dunye Mikhail, na Libeli smo lani predstavile još jednu pjesnikinju (porijeklom iz) arapskog svijeta, Halu Alyan. Alyan je američko-palestinska pjesnikinja, koja je većinu života provela u gradovima diljem Bliskog istoka i SAD-a. Za prvu zbirku pjesama Atrium osvojila je 2013. godine Arab American Book Award.

Do sada smo objavile prijevod njenih pjesama Sahar i njene sestre, Obroci, Ljubavna priča koja nije moja i Medeni mjesec. Početkom ove godine  Alyan je objavljena  nova, četvrta zbirka poezije, pod nazivom Dvadesetdeveta godina. U zbirci otvoreno piše o alkoholizmu, anoreksiji, propalom braku, traumi i migrantskom životu u Americi.

Donosimo vam prijevod dviju pjesama iz nove zbirke, Istina i Umjerenost (XIV) karta. Za Libelu je pjesme prevela Ivana Perić.

 

Istina

Alergična sam na boju za kosu i srebro. Od svih svjetova

Najviše volim astečke, način na koji se vatra užeže

u izdubljenim prsima ljudi i učini da se svijet vrti dalje.

Vidjela sam žene koje jedu  vatu kako ne bi jele kruh.

Nikada više neću biti lijepa kao one noći kad sam plesala u garaži,

anoreksična, usidrena u visokim crnim čizmama, crnom puloveru, crnim trapericama,

hip-hop svira i  cura koju ne znam privlači moje bokove

svojima. Glad je glad. Napila sam se jedne noći

i svađala s Pacifikom. Bilo mi je dvadeset. Razbila sam

se o tijela muškaraca kao provalnik iz crtića. Nije mi bilo dvadeset.

U zimama tih godina držala sam božićne lampice

oko kreveta i svađala se s gazdaricom Talijankom

koja je živjela kat ispod i tražila da smanjim grijanje

i svake sam noći htjela piti, ali nisam.

 

 

Umjerenost (XIV) Karta

 

Autocesta broj 17 u Teksasu: Zastajemo i promatramo jastrebe

kako proždiru dikobraza kraj ceste. Planine su

perzijski tepih, smaragdne i smeđe, oblaci kao vukovi

skupljaju kišu. Gradovi jedan do drugoga kao špil karata.

Meksikanke rastiru odjeću,

tresu statiku iz haljina. Proročanstvo u koje vjeruješ

Ono je koje ćeš dobiti. Eres muy sexy, kaže naborani čovjek

na bezninskoj. Eres divina. Zelene topole

Govore o poplavama; na jugu raznose juku.

Možeš ovo reći o izgnanstvu,  planine razjedene od

šesto godina ženskih tabana, od teškog pritiska

beba i sićeva za vodu. Četrdeset milja južnije,

majke pronalaze tijela svojih kćeri u kutijama.

Sumrak je ubojica, purpurnocrven i modar

naspram crne zemlje, lijep kao čudovište,

silovano stablo. Dok se vozimo, smeđa žena imenuje

umiruće biljke. Čita kaktuse kao otvoreni dlan.

Tagovi: hala alyan, ivana perić, palestina, pjesnikinja, poezija

Vezani članci:

Facebook komentari

Stup srama

Iz drugih medija

AEM