Masovni prosvjedi kojima Palestinci i Palestinke u Gazi traže pravo povratka traju od 30. ožujka. Od tada je poginulo više od 120 ljudi, a ranjeno oko 13 tisuća. U petak je svijet obišla priča o mladoj medicinskoj sestri Razan Najjar, koju su izraelski snajperisti ustrijelili dok je pomagala ranjenima. Od početka prosvjeda krajem ožujka ranjena su 223 člana i članice medicinskog osoblja, a dvoje ih je, uključujući Najjar, preminulo od ozljeda.
U nedostatku adekvatnih artikulacija osjećaja oko recentnih zbivanja u Gazi, okrećemo se prijevodu poezije. Pjesme američko-palestinske pjesnikinje Hale Alyan već smo prevodile na Libeli, a sada donosimo i prijevod jedne od njenih pjesama o Gazi. Za Libelu ju je prevela Ivana Perić.
Ovo je čekaj
Ovo je nisam znala da dim može biti ocean
Ovo je sumrak od aluminija i oblaci od sumpora
Ovo je sabah el kheir, dobro jutro
Jutro sreće
Jutro od ugarka
Ovo su para i ruševine i baterijom osvjetljena tijela
Ovo je brojanje izgubljenog
Ovo je gubitak brojanja
Ovo je muškarac pozdravlja zoru s glavom pognutom natrag
Ovo je muškarac pozdravlja zoru šrapnelom
Ovo je ne mogu brojati dovoljno brzo
Samhini, oprosti
Ovo je kćer
Ovo je napola sam tvoja
Pola svjetla otpuhanog, porođenog od neke svijeće
Ovo je neki paralelni život
Gdje je otac moga oca skrenuo lijevo,
Zgrabio zemlje koliko u šaku stane i umjesto da ode,
Ostao
Ovo je dijaspora
Ovo je uvijek kroz ekran televizora
Ovo su uvijek kriva pitanja
Ovo je pet drugih obala
Ovo je kukavičluk
Ovo je ne mijenjaj program
Najmanje što možemo je gledati
Ovo je dijaspora
Nosi svoje ime u Bangkoku
Nosi svoje ime u Brooklynu
Ovo je razarajuća kugla kompasa
Ovo je čekaj
Ovo je nisam znala da nebo može biti tako izgladnjelo
Ovo je metal
Reinkarnacija metala,
Od djece šepave i sive prašine ispod
Izvijenih zgrada
Ovo je nebo puno noževa
Ovo je tijelo nije tijelo nego silueta prsnog koša
I plitak grob
Ovo je povijest plitkih grobova
Ovo je nisam znala da ova zemlja ima čeljust
Dovoljno veliku da primi sve
Što su tvoja djeca ispustila
Ovo je selo
Ovo je selo jede pepeo tjedan dana
Ovo je Allah
Ovo je dječaci slažu kosti za sreću
Ovo je djevojčice pritišću cvjetove za sreću
Ovo je što je sreća
Preživjeti jedan metak za drugim
Ovo je crna voda i fosforna riba
Ovo je nestala struja
Ovo su ruke blatne od prevrtanja po ruševinama
Ovo su ruke blatne za bilo čime što diše
Ovo je sedam vrsta bolesti
Ovo je bijes je kruh ako te drži na životu
Ovo je Allahu akbar
Ovo je moli se s obje ruke
Ovo je nisam znala da si sav od ruku i kosti katedrale,
Sav prašina u trepavicama,
Sav zubi zubi i zubi mjesecima
Ovo je krov složen od noćnog neba
Gajevi zasađeni iz pepela
Ovo je još uvijek prokuhavaš vodu za maramijeh
Ovo je kćer
Ovo nije pištolj
Ovo nije projektil
Ovo je natjeraj svijet da kaže tvoje ime glasno
Preko Gaze preko Gaze preko Gaze
Dok ne čuju tvoju glazbu
Jer ovo je preživjeti
Ovo je voljena si
Svjetlo se proteže preko tvoje zemlje i mora
U ustima si obale Tripolija
I noćnim klubovima Bostona i uglovima pariških uličica
Ovo je glas odveć mekan
Sameena, rajska šuma
Ovo je sameena,
Ovo je kćer
Ovo je lampa što recitira fatihu
Ovo je atlas
Ovo je čekaj
Ovo je nastavi čekati dok se nit proteže
Sve tanja iznad oceana
Ovo je kompas što traži istok
Glas koji se uči dići
Ovo je kćer
I nosit ćemo tvoje ime svugdje.