Društvena reprodukcija: između plaće i zajedničkih dobara

Silvia Federici je autorica, aktivistkinja i jedna od najutjecajnijih feminističkih teoretičarki svoje generacije. Njezini doprinosi teoriji reproduktivnog rada i zajedničkih dobara zasnovanoj na praksi sve više dobivaju zasluženo priznanje unutar akademske i aktivističke zajednice te se nadamo da će pomoći postaviti temelje budućih zajedničkih projekata  usmjerenih na transformaciju društva izvan kapitalističkih odnosa.

Marina Sirin, novinarka ROAR-a nedavno je u njezinom domu u Brooklynu razgovarala s Federici o odnosu borbi povezanih s društvenom reprodukcijom, rodom, radom i zajedničkim dobrima, posebno u današnjem kontekstu krize i mjera štednje.

“Ključno pitanje je kako povećati našu autonomiju, kao izgraditi nove odnose solidarnosti, kako iznova prisvojiti dio bogatstva koje smo proizveli/e”.

U zadnje vrijeme dosta se govori o društvenoj reprodukciji. Možete li za početak objasniti osnovni koncept? Jedna ste od ključnih autorica i teoretičarki koje se bave ovom temom, te ste propitivali i proširili ovaj koncept u odnosu na Marxovu teoriju.

To što koncept društvene reprodukcije danas privlači pažnju je dobra stvar. Predugo je postojala ekskluzivna koncentracija na proizvodnju roba, premda su reproduktivni život i rad u središtu svakog transformativnog projekta. Nisu samo ključni za kapitalističku akumulaciju, već i za bilo koji oblik organizacije.

Društvena reprodukcija je relativno nov termin. 1970-ih govorili smo o tome u okviru kućanskog rada, referirajući se na sve aktivnosti koje reproduciraju naš svakodnevni život dok istovremeno, u kapitalističkom društvu, reproduciraju i radnu snagu. Kasnije smo proširili/e taj koncept: shvatile smo da je prokreacija dio reprodukcije života i da ta “reprodukcija” ima dvije strane koje su u kontradikciji. S jedne strane, reproducira nas kao ljude, a s druge strane reproducira nas kao eksploatirane radnike/ce. Pitanje koje smo postavile bilo je – kako možemo reproduktivni rad pretvoriti u reprodukciju naše borbe. U novije vrijeme, aktivistički i akademski krugovi popularizirali su koncept društvene reprodukcije kako bi istaknuli da se reprodukcija radne snage odvija i izvan doma, u školama i bolnicama, primjerice. I moje shvaćanje reprodukcije se promijenilo tijelom godina. Putujući u Afriku ili Južnu Ameriku shvatila sam da za mnoge žene diljem svijeta reproduktivni rad počinje sa sadnjom sjemena – ne zbog prodaje, već kako bi prehranile obitelji. Briga za okoliš također je dio reproduktivnog rada, što znači da ekološko propadanje posebno pogađa žene.

Problem je u tome što postoji jaz između teorije i prakse. Danas se mnogo raspravlja o skrbničkom radu (care work), posebno u odnosu na djecu, ali i u odnosu na starije, budući da su feministkinje sve starije i suočile su se sa skrbi za svoje roditelje. No, nismo vidjele mnogo inicijativa na lokalnim razinama, na razini susjedstva, koje se bave ovom nužnom potrebom i počinju stvarati neku vrstu mreža i struktura kakve trebamo.

Možete li reći nešto o tome u kontekstu mjera štednje i krize? Čini se da je to jedan od glavnih razloga zašto je danas rasprava o društvenoj reprodukciji zadobila pozornost u Europi i Sjevernoj Americi.

Da, osiromašivanje i deprivacija kakve vidimo diljem svijeta prisutne su i u Europi i Sjevernoj Americi. Za milijune ljudi, a posebno za ne-bijele ljude, niti kapital niti država ne osiguravaju nikakva sredstva za reprodukciju – postoje isključivo kao represivne snage. Tako da su mnogi ljudi počeli udruživati svoje resurse i stvarati kolektivnije oblike reprodukcije kao jedino jamstvo preživljavanja.

To vidimo u Grčkoj, gdje pokušavaju izgraditi mrežu društvenih klinika u situaciji gdje je zdravstveni sustav razoren – ljudi su se ujedinili, zajednice su se mobilizirale, zemljoradnici donose hranu sa sela. Značajno je što ljudi u Grčkoj, koji su bili suočeni s najbrutalnijim programom mjera štednje u Europi, predvode pokret solidarnosti kada se radi o izbjeglicama i imigrantima. To je izuzetno nadahnjujuće, i voljela bih da neke lekcije koje možemo izvući iz njihovog iskustva budu temelj novih politika u SAD-u.

Što je s jazom između jezika društvene reprodukcije i stvarnosti onoga što ljudi čine na licu mjesta? Ako pogledate klinike ili rad s izbjeglicama u Grčkoj, na tome radi velik broj žena. Postoji li način da društvena reprodukcija o kojoj danas govorimo u svoje središte stavi pitanje roda?

Da, većinu tog reproduktivnog rada obavljaju žene. U Južnoj Americi, a posebno u Africi, vidite kako se održivom zemljoradnjom bave većinom žene. Donedavno je održiva poljoprivreda bila jedna od glavnih aktivnosti žena u Africi, no danas su došli na udar Svjetske banke, koja tvrdi kako trebaju posuditi novac i pokrenuti biznis, jer jedino je novac produktivan i jedino vas biznis može izvući iz siromaštva – stoga ne biste trebali koristiti zemlju za hranu i zaklon. Ove institucije ciljaju na žene koje su suočene s krizom zato što su uzele stvar u svoje ruke. Izašle su na ulice i stvorile čitavu alternativnu ekonomiju koja ima korijene u održivoj zemljoradnji – radi se o mikro-razmjeni, obrocima i pićima koje pripremaju za prodaju po izrazito malim cijenama susjedima i drugim radnicima/ama. To je ekonomija koju internacionalne organizacije i vlade pokušavaju uništiti ili manipulirati, primjerice, putem agresivne promocije mikro-kredita, jer ta ekonomija pruža ženama i općenito ljudima više neovisnosti o tržištu.

Dakle, ako se vratimo na načine organiziranja kakvo provode uglavnom žene, kako možemo početi ukidati podjelu rada. Imamo jezik reprodukcije, i čini se da je vrlo koristan, no izgleda da je praksa mnogo više od toga?

To je teško pitanje sa širokim implikacijama. Upravo sam se vratila iz Kolumbije i jedna od stvari koja se tamo događa je masovni proces oduzimanja vlasništva nad sredstvima za proizvodnju – napad na proizvodna sredstva kojima ljudi imaju pristup, što često započinje iseljavanjem ljudi sa zemlje. Ovo se uvijek provodi uz ogromno nasilje nad ženama, od lova na vještice do masakra. No, pitanje je zašto se uvijek samo žene organiziraju protiv toga. To nije ženski problem. Žene su prve na udaru, ali to je i problem muškaraca – jer većina onih koje se razvlašćuje su muškarci.

Žene su na prvoj liniji jer plaćaju najveću cijenu. No, moramo imati muški pokret protiv nasilja nad ženama. Trebamo muškarce koji će se organizirati i poručiti drugim muškarcima: ne možeš to činiti. Još šire, trebamo borbu protiv redefiniranja maskuliniteta glorifikacijom agresivnosti kakvo se danas događa. Danas je muški model vojnik, zaštitar, narco – uvijek muškarac s oružjem.

Kao što je rekla francuska feministička sociologinja Jules Falquet, u novoj međunarodnoj podjeli rada, glavni rad koji je postao dostupan muškarcima je nasilni rad – vojnik, zaštitar ili zatvorski čuvar. To je možda jedan od razloga tolike količine nasilja nad ženama. Događa se rastuća militarizacija svakodnevnog života i oblikovanje novog nasilnog koncepta maskuliniteta. Mislimo kako bi muškarci trebali u većoj mjeri obavljati reproduktivni rad. Neki mlađi muškarci to čine, ali to je još uvijek ogroman izazov. U nekim slučajevima, poteškoće su u materijalnim uvjetima, jer muškarci dobivaju bolje poslove i plaće, tako da ako obitelj mora birati, muškarci su ti koji zarađuju. Naposljetku, oni će najvjerojatnije i lakše dobiti posao i općenito biti bolje plaćeni od žena.

No, još uvijek postoji stvaran ortakluk muškaraca koji danas imaju kapital, na neki način to je udruživanja na razini nasilja. Kako se s tim možemo nositi?

Jedan način je da žene stvore vlastite prostore i ne pristaju na kompromise. Važno je da žene imaju autonomni politički prostor čak i kada rade u rodno mješovitim organizacijama. To je jedini način kako možemo analizirati našu situaciju i smišljati strategije i boriti se da bi stvorile promjenu. Inače će cijela područja eksploatacije ostati neistražena i postati ponovno nevidljiva.

Sjećam se da su se muškarci na ljevici ogorčeno suprotstavljali feminističkom pokretu 1970-ih, optužujući nas za podjelu radničke klase i očekujući da budemo tek grupa potpore u njihovoj borbi. Bilo im je teško prihvatiti da možemo djelovati autonomno na osnovi vlastitog rada, vlastite iskorištenosti. Stoga savjetujem ženama da svoju moć grade autonomno.

To je zanimljivo budući da i u novijim globalnim pokretima – autonomnijim pokretima u Europi i SAD-u – tvrde kako “postoji raznolikost (diversity) i prihvaćanje, no svi smo u osnovi isti i iznad podjela” – kao neka vrsta apolitičnog postfeminizma?

Općenito, ne vjerujem u postfeminizam, postkolonijalizam ili politike “postizma”. Kolonijalni odnosi su jači nego ikada, a feminizam je još uvijek neophodan – očito ne ona vrsta feminizma kakvu su stvorili Ujedinjeni narodi, koji su pokušali iskoristiti feministički pokret za svoje interese, kao što su to učinili s antikolonijalističkim pokretom.

Zabrinjava me tendencija prema postfeminizmu, jer danas postoji napad na sâm pojam “žene”; projekt koji je započeo s postmodernizmom i koji je odbacio pretpostavku bilo kakvog zajedničkog iskustva žena, čak i proleterki. Danas neke mlade žene odbacuju pojam “žene” s pretpostavkom kako je to isključivo kapitalistički konstrukt. No, biti ženom znači i biti definirana bitkama koje su žene prije dobile, posebno one koje su izazivale i odbacile kapitalističku definiciju “feminiteta” o “roda”.

Mislite li da bi se mogla dogoditi slična pogrešna interpretacija kada se radi o jeziku društvene reprodukcije i skrbnog rada? Vidim kako te termine koriste akademski krugovi, ali i progresivni ljudi, no ponekad su nerazumljivi i izdvojeni od bilo kakve društvene prakse.

U onom trenutku kada koncept poput “skrbnog rada” odvojimo od prakse, činimo ga statičnim i apstraktnim. Postaje bezazlena ideja, poput “društva skrbi”, što je danas popularna fraza u nekim feminističkim krugovima upravo zato što je skovana izolirano od onoga što trebamo kako bismo to i postigle. Jezik je također područje borbe. Imate termine “društvena reprodukcija” ili “zajednička dobra” koji su ispražnjeni od ikakvog značenja u akademskom diskursu. Ja vidim jezik kao još jedno poprište borbe u kojemu moramo pokušati iznova prisvojiti značenje/smisao naših borbi.

Za mene, društvena reprodukcija bi trebala predstavljati “ulaz” u cjelokupno promišljanje susjedstva, zajednice – u politike koje isprepliću naše želje, naše mogućnosti, naše krize, a zatim iscrtavaju smjerove djelovanja. Zapravo, danas moj slogan glasi: “Između plaće i zajedničkog dobra”. Zato što danas ne možemo odbaciti borbu za plaće; vidimo to posvuda oko nas, s radnicama u fast-foodovima i Walmartu koje se bore za povećanje minimalne plaće.

To možda ne zvuči posebno revolucionarno, ali je zapravo prilično važno jer okuplja ogroman broj radnika/ca koji/e u današnjem društvu imaju najmanje moći te ih pretvara u novu društvenu snagu. Danas, kada radnice u fast-food restoranima traže 15 dolara po satu, one traže oslobođenje, traže ukidanje ropstva, kažu “umorne smo od toga što su nam plaće potpuno srezane, umorne smo od života na margini”. Njihova borba je mnogo šira od borbe za određeni iznos novca – nije slučajno što je danas povezana s borbom iseljenika/ca i borbom Black Lives Matter.  

Prevela i prilagodila: Sanja Kovačević

U opasnim uvjetima u Jordanu radi gotovo 76.000 djece

U Jordanu, prema istraživanju Centra za strateške studije, radi gotovo 76 tisuća djece, od kojih je 14,6 posto sirijskih izbjeglica.

2007. godine radilo je 33 tisuće djece, čime se broj djece koja rade i više nego udvostručio u posljednjih 10 godina. Više od polovice djece u dobi je između 5 i 17 godina te rade u opasnim uvjetima. Uglavnom rade u trgovini na veliko i malo, poljoprivredi i ribarstvu, a 88 posto radne snage čine dječaci. Silovit porast se pripisuje snažnom padu kupovne moću u Jordanu te uvjetima u kojima obiteljima preostaje jedino zapošljavanje djece kako bi mogli plaćati visoke poreze i prireze te preživljavati. 

Čak 15 posto populacije u Jordanu živi ispod praga siromaštva, prema službenim podacima, dok se neslužbeno radi o čak 35 posto.  Gospodarstvo je jako pogođeno sukobima u susjednim zemljama Iraku i Siriji. Također, prema riječima kralja Abdulaha II. prihvat stotina tisuća izbjeglica veliki je teret za kraljevstvo. Prije nekoliko dana kralj je objavio da je zemlja dosegla svoje limite kada se radi o prihvatu izbjeglica.

Istraživanje Centra za strateške studije sveučilišta u Jordanu nastalo je u suradnji s Ministarstvom rada i Statističkim uredom, a provedeno je na uzorku od 20 tisuća obitelji. 

.

11. PitchWise: Dođi – uveži – poveži

Jedanaesti festival ženske umjetnosti i aktivizma u Bosni i Hercegovini PitchWise ‘Dođi – uveži – poveži’ održava se od 8. do 11. septembra 2016. godine u Sarajevu.

S velikim zadovoljstvom vas pozivamo na svima prepoznatljiv feministički PitchWise (PW) festival ženske umjetnosti i aktivizma u BiH koji okuplja umjetnice/ke i aktivistkinje/e različitih generacija diljem države i svijeta.

“Festival smo pokrenule vođene potrebom da zauzmemo napušteni i zanemareni javni prostor i da ga preobrazimo u mjesto susreta koje okuplja društveno angažovane umjetnice, aktivistkinje, teoretičarke, feministkinje i sve zainteresovane za ženska pitanja u BiH i regiji. Ove godine PitchWise uvezuje i propituje javni prostor s ličnom pričom – pokretom – dodirom i zvukom.  Svojim ličnim angažmanom mi zauzimamo i preuzimamo javni prostor, propitujemo i transformišemo društvo i preuzimamo odgovornost”, istaknule su organizatorice Fondacija Cure.

Centralna tema jedanaestog po redu PitchWise festivala je: CONNECTING – propitivanje individualnih aktivističkih iskustava i savremenih društvenih konteksta u djelovanju protiv patrijarhata! Misli globalno – djeluj lokalno!

PW draft programa možete naći O V D J E.

PRIJAVNICU ZA UČEŠĆE NA PW MOŽETE PREUZETI O V D J E.

Radujemo se što ćemo ove godine imati priliku ugostiti vas na PitchWise festivalu, stoga molimo da ispunjenu prijavnicu pošaljete na e-mail denija@fondacijacure.org najkasnije do četvrtka, 25.08.2016. do ponoći.

Festival se, po feminističkoj tradiciji, organizuje po principu volonterizma i stoga su i finansije kojima raspolažemo ograničene. Nastojat ćemo obezbijediti prevoz i smještaj za prijavljene učesnike/ce, a prijavnice ćemo razmatrati kako budu pristizale. Zbog ograničenih sredstava prvenstvo imaju one osobe koje su u mogućnosti da pokriju bar dio predviđenih troškova (npr. imaju obezbijeđen prevoz ili smještaj).

Fondacija CURE će izvršavati refundaciju putnih troškova prema regulacijama novog zakona koji zahtijeva refundaciju troškova putem Ugovora o djelu. One učesnice koje nemaju vlastiti žiro račun i/ili ličnu kartu mogu priložiti tražene informacije staratelja/ke. U prijavnici se nalazi formular koji je potrebno popuniti kako bismo mogle napraviti Ugovor o djelu. Molimo da osobe koje se prijavljuju na PW, uz svoju prijavnicu pošalju i skeniranu ličnu kartu ukoliko su iz BiH odnosno skeniran pasoš ukoliko nisu iz BiH.

Svijetu je stalo do izbjeglica za vrijeme OI, što nakon?

Dok se timu izbjeglica na Olimpijskim igrama kliče, ostale izbjeglice ne dobivaju ni približno iste reakcije. 

Tim izbjeglica prilikom početka OI dobio je ogromne ovacije , a ljudi su počeli pratiti njihove uspjehe. Tako se pisalo o Yusri Mardini, plivačici koja je zaslužna za spašavanje života 20 ljudi u Egejskom moru. Iako treba pozdraviti da se po prvi put na jednim Olimpijskim igrama natječe tim izbjeglica, izgleda da je svijetu do izbjeglica stalo samo kad se bore za zlato.

“Svijet je ganut timom izbjeglica, ali nije ganut izbjeglicama. Pripremaju se ograde i zidovi. Oni predstavljaju opasnost i prijetnju. Nitko ih zaista ne želi.”, rekao je Roger Cohen, kolumnist New York Timesa. 

Trenutno smo suočeni/e s najvećom izbjegličkom krizom od II. svjetskog rata, sa 65 milijuna ljudi istjeranih iz domova. Među njima se nalazi 21.3 milijuna izbjeglica, prema saznanjima UN-a. Kako je rasla izbjeglička kriza u Europi, tako je rasla i popularnost desnih i nacionalističkih stranaka. U Nizozemskoj je protestirano protiv azilanata, a 40 posto ljudi u Njemačkoj, prema anketama, smatra da Muslimanima/kama treba zabraniti ulazak u zemlju. 

Čini se da će svijet klicati izbjeglicama kad se utrkuju u olimpijskim bazenima, ali neće klicati kad se utrkuju vlastite živote. Ovdje je kratki vodič kako se možemo aktivirati i učiniti više za izbjeglice osim navijanja i gledanja sa strane.

1. Podrška majkama i trudnim ženama na iscrpnom putovanju 

Sve izbjeglice koje putuju u Europu suočene su s iscrpnim putovanjem i teškim uvjetima. Ipak, majke i trudnice su posebno pogođene tim uvjetima. Nedostatak osnovnih resursa u kampovima i izbjegličkim naseljima, poput hrane, pitke vode i zdravstvenih usluga, otežavaju majkama brigu za sebe i djecu. Upravo zato mnoge organizacije naglašavaju ranjivost ove skupine. 

Neprofitna organizacije Carry Future donirala je ručno rađene nosiljke obiteljima izbjeglica koje dolaze u Grčku. Save the Children je također u Grčkoj pomagala dajući pelene i deke izbjegličkim obiteljima. Više načina kako pomoći potražite ovdje. 

2. Pomoć izbjeglicama raseljenim zbog rata

Prema podacima UN-a broj sirijskih izbjeglica je 4,8 milijuna, a velika većina se nalazi u susjednim zemljama poput Jordana i Turske. UNHRC pruža pomoć raseljenim izbjeglicama tako da isporučuje hranu, lijekove, kućanske predmete, pelene i higijenske potrepštine. Kako bi pomogli u njihovim naporima možete donirati na njihovoj CrowsRise stranici

3. Podrška osobama prisilno raseljenim diljem svijeta 

Rat u Siriji je tamošnje izbjeglice stavio u fokus, no u svijetu prema UN – u postoji više od 65 milijuna raseljenih ljudi i brojne organizacije pomažu ljudima koji su zbog različitih razloga morali napustiti svoje domove. 

UNICEF pruža potporu djeci raseljenima zbog sukoba. Procjenjuje se da 30 milijuna djece diljem svijeta bježe pred nasiljem, siromaštvom ili i jednim i drugim. Postoje grupe koje pomažu djeci iz Sirije, Iraka i drugih zemalja stvaranjem sigurnog prostora za njih i pružanjem osnovnih stvari za život. 

International Rescue Committee (IRC) pruža pomoć ljudima u izvanrednim situacijama, kao što su rat ili prirodne katastrofe, dostavom sanitarija, pružanjem zdravstvene zaštite i drugim uslugama. 

Pomoći možete i UNICEF-u i IRC-u, ali i mnogim drugim organizacijama diljem svijeta. I to ne samo za vrijeme Olimpijskih igara. 

Prevela i prilagodila: Iva Zelić 

Mjesto za žensko sjećanje i Drugu povijest u hrvatskoj književnosti

Prošle godine, 5. kolovoza bila sam u Rijeci, na “događaju” koji je medijski bio popraćen uglavnom kao ‘Frljićeva kontra-Oluja’, a bio je najavljen kao “pokušaj otvaranja javne debate o položaju žena u ratu… te mogućnosti emancipacije kroz kreiranje prostora ženskog sjećanja”. Dakle, kao priča o Drugom ratu kroz usmena svjedočenja žena, kako njihova iskustva ne bi ostala samo osobna sjećanja. Nažalost, to je ostao samo (po meni neuspio) pokušaj i imali/e smo priliku vidjeti kako je, kao i ove godine (uostalom kao i uvijek), prostora u medijima bilo samo za Prvi rat: nacionalistički, nasilni, fašistički. Onaj čiji je smisao poniziti i uništiti Druge.

Tek jedan dio te povijesti Drugih naći ćemo u književnosti i u pojedinim medijima, nipošto ne i u školskim udžbenicima. Kada govorimo o ratovima, pa tako i o ratu 1990-ih, povijesti Drugih se često presijecaju u višestrukim “stršećim” identitetima – rodnim, etničkim, ali i brojnim drugim. Nerijetko, o tome pišu upravo žene. Stoga se u ovom tekstu želim vratiti književnim zapisima o ratu kojemu sam i sama svjedočila. To su djela koja sam čitala i koja su mi trebala da sama sebi posložim “povijest koju sam živjela”, tragajući za istinom, nesvjesno gradeći temelj vlastite budućnosti. Sâma sebi već dugo osobno i profesionalno pokušavam odgovoriti na pitanje “postoji li žensko pismo?”, no potpuno sam uvjerena u to da postoji “žensko antiratno pismo”. U mom čitateljskom iskustvu ta je fraza svojevrsni pleonazam. Čitanja djela u ovom pregledu su potpuno subjektivna i filtrirana kroz osobni pogled Druge, izvan svakog književno-kritičkog kanona, ili ako hoćete neka pripadaju Drugom književno-kritičkom kanonu. Uglavnom izdvajam aspekte, interpretacije i citate koji me se osobno tiču, s kojima se identificiram ili koji po meni ukazuju na bitne značajke ove teme. Kroz vlastito sjećanje i uz pomoć spisatelja/ica s kojima dijelim barem komadiće iskustva, želim zadržati osjećaj istine i smisla.

Poznata je izjava Alberta Camusa prigodom dodjele Nobelove nagrade za književnost 1957.: “Pisac nikada ne stoji uz one koji stvaraju povijest, nego uz one koji zbog nje trpe”. Danas mi ova izjava govori da je povijest onima koji/e zbog nje trpe oduzeta. Da su je prisvojili oni koji je pišu. I da smo je se mi ostali/e na neki način odrekli/i.

Pisati povijest je moć i privilegija. Patrijarhat piše povijest kako bi se održao i reproducirao. Zbunjujuće je kada društvo poučava i prenosi datosti i “istine” kao neprikosnovene, neupitne i jedine, a većina nas smo Druge/i i naše osobne priče i povijesti (ako smo ih uopće osvijestili/e, a ne hipnotizirano uklopili u siromašne i lažne Prve narative) ne uklapaju se u te “istine” i narative. Želim reći, za mene je prava povijest i povijest kojoj vjerujem ona Drugih, a povijest Prvih uglavnom se u nekom trenutku pokaže kao obmana.

Kada su Prvi drugi, a Druge prve

Na to kako društvo piše povijest ukazuju i književno-kritički pregledi novije hrvatske književnosti koji začetnicima (anti)ratne proze u Hrvatskoj smatraju dva “muška romana” – oba objavljena relativno kasno nakon rata – “Kratki izlet” Ratka Cvetnića i “Ovce od gipsa Jurice Pavičića. Cvetnićev roman, premda donosi odmak od dominantne političke ideologije, definitivno je pisan iz pozicije “stvaratelja povijesti” (muškarca, vojnika-branitelja, Hrvata, za kojega je odlazak na ratište moralni čin zbog kojega se mora riskirati vlastiti “građanski komoditet”). Pavičićev roman nije roman s ratišta, već svjedočanstvo iz ratnog Splita 1992. godine o ratnoj i postratnoj depresiji, materijalnom i moralnom osiromašenju, posttraumatskom stresu – kao o prevladavajućim oznakama toga vremena u Hrvatskoj. U svom fokusu ima upravo ukazivanje teške posljedice ratnog ludila, pa ga možemo svrstati u antiratno pismo.

No, mnogo ranije, na samom početku rata, svoju su antiratnu prozu pisale i objavile naše dvije najpoznatije feminističke književnice-disidentice – dvije “vještice iz Rija”Slavenka Drakulić i Dubravka Ugrešić, koje su iz pozicije prognanih “nepoćudnih izdajnica” najveći dio svoga proznog opusa posvetile upravo antiratnom pismu.

{slika}

Drakulić je netom nakon odlaska, 1993. u New Yorku objavila “Balkan Express: Fragments from the Other Side of the War” (Balkan Express: fragmenti s druge strane rata) – knjigu eseja koje je pisala 1991. i 1992., a koji i danas predstavljaju najsnažnije antiratne tekstove domaće književnosti, u kojima iz osobne i perspektive najbližih govori o tome što je rat i kako je utjecao na nju, njezine osobne odnose i društvo iz kojega potječe. Balkan Express kao i ostale njezine knjige eseja i feljtona koje je pisala 1990-ih svoje hrvatsko izdanje doživjele su tek 2005. Čitajući ih nedavno, shvatila sam da je povijest koju je pisala Slavenka u velikoj mjeri i moja Druga povijest. 1996. je uslijedio nastavak Balkan Exspressa – “Café Europa: Život nakon komunizma“, a 2000. izlazi jedno od najsnažnijih ratnih svjedočanstava žena – roman “Kao da me nema“. Ovo je i jedino prozno djelo hrvatske književnosti koje u središtu ima ratna masovna silovanja u prošlom ratu – silovanja muslimanki u Bosni i Hercegovini i temeljen je na svjedočenjima preživjelih žena. Roman je objavljen u 16 zemalja, a o njemu su pisale i govorile brojne značajne književnice, kritičarke, političarke i novinarke. Tako je u jednom tekstu Christiane Amanpour napisala: “Da bismo razumjeli pravu prirodu i način razmišljanja onih koji su ratovali, moramo znati što su učinili bosanskim ženama. Bilo je to više od boli, više od brutalnosti, gotovo nemoguće razumjeti. Slavenka Drakulić prisilila nas je još jednom da shvatimo”. Knjiga eseja o psihološkim portretima ratnih zločinaca u Haagu Oni ne bi ni mrava zgazili: ratni zločinci na sudu u Haaguobjavljena je 2005. i na neki način odlazi na “drugu stranu” ratnih zločina. Povodom britanskog izdanja, Melissa Benn za The Guardian je napisala “kako je to prva knjiga na svijetu koja o suđenjima u Den Haagu govori iz psihološke perspektive”. Kritika je knjigu uspoređivala s knjigom Hannah ArendtEichmann u Jeruzalemu“, no Drakulić kaže kako je njezina knjiga djelomično inspirirana nurnberškim i ostalim suđenjima nakon Drugog svjetskog rata, no da se ne može usporediti s knjigom Hannah Arendt “jer to nije samo knjiga o ratnim zločincima nego i o ljudskoj prirodi općenito”.

Također, 1993. objavljen je (istovremeno u Zagrebu i Amsterdamu, na hrvatskom i na engleskom) “Američki fikcionar” Dubravke Ugrešić. Autorica je pišući ove eseje već živjela izvan Hrvatske (tekstovi su nastajali u Amsterdamu, New Yorku i Middletownu od listopada 1991. do lipnja 1992, s izuzetkom početnog teksta koji je nastao u kolovoz u 1992. godine u Zagrebu). To su eseji o osjećaju bezdomnosti, pokušaju prilagodbe novoj kulturi, o “ekspatrijaciji” iz zajedničkog kulturnog prostora koje joj pruža potrebnu distancu, o iskoraku u egzil u kojemu traži vlastitu autentičnu priču. Ugrešić je nastavila objavljivati knjige eseja koje se i dalje bave ženskim sjećanjem, vlastitim egzilom, složenim političkim i društvenim identitetima, dekonstrukcijom ratnih zbivanja 1991.-1994., ali i politike SFRJ-a onako kako ih je pisala Prva povijest. Veliki odjek je imalo izdanje “Kulture laži” (Arkzin, 1996.) koja je tada, kao i danas nakon 20 godina, knjiga koja ispunjava društvenu odgovornost pisca i intelektualca ili kako je tada najavljena: “To je knjiga o moralnoj odgovornosti intelektualca za ratove i društvenu krizu na prostorima nekadašnje Jugoslavije. Knjiga koja ne pristaje na zaboravljanje i koja pokazuje duhovnu bijedu nacionalističkih projekata koje su mnogi intelektualci poduprli, bilo kao glasni navijači, bilo kao ‘šutljiva većina'”. Istu liniju slijede i kasnije objavljena esejistička proza: Muzej bezuvjetne predaje (1998.), Zabranjeno čitanje (2001.), Ministarstvo boli (2004.), Nikog nema doma (2005.), Napad na minibar (2010.), Europa u sepiji (2013.).

{slika}

Kada Prva i Druga povijest nemaju veze sa spolom, ali imaju s rodom

Književna povijest pokazuje kako su najautentičnije stranice povijesti ispisane u realnom vremenu, osobno i dnevnički, kao sjećanja koja se opiru naknadnom pisanju Prve povijesti. Mislim da to nažalost nije slučaj s najčitanijim i jedinim romanom u prvom licu koji je napisala žena iz samog žarišta rata – iz Vukovara – “Glasom protiv topova. Mala ratna kronika” Alenke Mirković. Kada sam je čitala krajem devedesetih (objavljena je 1997.), čitala sam kao autentično svjedočanstvo o najtraumatičnijim ratnim zbivanjima. Nakon čitanja drugog izdanja (2011.), popraćenog i vrlo problematičnim pogovorom same autorice, a ovoga puta sa značajnim vremenski odmakom, rekla bih da ovaj roman ne sadrži neke osnovne odrednice koje bi ga uvrstile u ono što ispisuje Drugu povijest (ili povijest Drugih), odnosno potpuno je liše dva aspekta koja ovakvo pismo čine autentičnim i uvjerljivim, a to su ‘problematičnost’ identiteta i subjektivnost viđenja. Autorica je mlada žena, i iz teksta ne možemo vidjeti niti jedan drugi identitet koji ne ulazi u dominantnu matricu, no evo kako se ona u dominantno muškom univerzumu rata “nosi” sa svojim identitetom žene, nakon što je mobilizirana i postala “vojnik”: 

Eto, postala sam vojnik. I to u Vukovaru. Sretnica jedna, to sam ja…   Mi smo, cure, uživale posebnu naklonost. Pomalo smo bile maze svih tih silnih momaka koje smo susretale. Siniša nas je znao nazivati ukrasima, cvjetićima koji su mu razvedravali sivilo koje ga je okruživalo. Drugi nisu bili tako lirični, no ipak, gotovo su nam svi prilazili želeći progovoriti koju riječ s nama, nasmijati nas, pomalo se udvarati i maziti. (…) Može zvučati nevjerojatno, no uvijek se našao netko tko bi mi zapalio cigaretu ili pridržao jaknu kada bih je oblačila”.

Možda je problem i u tome, što je roman nastao post festum, 1997., u vrijeme kada su nacionalističko-ratnički dominantni narativi bili ukopani i nepropitljivi. Roman nije nastao u realnom vremenu, a po svojim obilježjima izgleda i čita se kao fikcija.

Kronološki, slijedi jedno od najzanimljivijih djela memoarske antiratne proze koja se bavi ovim razdobljem – roman “Album”  Miroslava Kirina (2001.). Kirin uobličava iskustvo rata iz osobne pozicije “slabog”/Drugog subjekta. Roman je strukturiran kao foto-album obitelji koja je izbjegla iz Petrinje bez svojih fotografija, koje autor nastoji nadoknaditi i “popisati”. S obzirom na strukturu, preklapaju se vrijeme pripovijedanja (sadašnjost) i vrijeme iz prisjećanja (prošlost), no autor je uspio stvoriti vrlo slojevito djelo zahvaljujući uvođenju “gostujućih” pripovjedača u rekonstrukciji “fotografija” odnosno sjećanja. Na taj način uspijeva “konzervirati” ratno iskustvo prenošenjem sjećanja drugih, autentičnih svjedoka, bez naknadnih intervencija. Kirin je svojim “Albumom” ispisao najzanimljivije stranice književnosti koje problematiziraju odnos sjećanja i stvarnosti.

“Tebe ovdje, među ovim dječacima i djevojčicama, nema (osim ako se ne prepoznaješ u jednom od dječaka okrenutih leđima). Prožima te nelagoda što kaniš govoriti o događaju u kojem nisi izravno sudjelovao, ali koji je zabilježen na fotografiji. Tješiš se da tako možeš dati objektivniji prikaz, kao netko tko je sve promatrao sa strane i bolje mogao vidjeti što se događa. Gledaš fotografiju i odjednom na stvarnost gledaš onako kako to fotografija želi”.

Kao pisce čije je pismo bitno obilježilo pisanje Druge povijesti, želim spomenuti još i dva autora: Borisa Dežulovića i Simu Mraovića.

Simo Mraović (1966.-2008.)  objavio je 2002. svoj jedini roman “Konstantin Bogobojazni” kojim je “uskovitlao prašinu” i “naljutio kritičare” pukom činjenicom što je njegov protagonist Srbin u Hrvatskoj u ratnim danima početkom devedesetih. Glavni lik romana je mladi je pisac koji u strahu od mobilizacije, ali i nacionalizma Hrvata, pije, često i s hrvatskim nacionalistima u Društvu hrvatskih književnika, strah ga je spavati u svom stanu, osjeća se izloženim…

“Ovo je ispovijest Konstantina, nepoznatog pjesnika koji je u vrijeme ratnog vihora hodao ulicama dobrostivoga grada Zagreba. Nije bio posebno naočit. Nije bio značajan, to ne. Nije bio niti nesretan u ljubavi, o, to ne, nikako. Mislio je da je predodređen za nešto veliko. Mladi ponekad imaju taj varljivi osjećaj. Ali ne treba brinuti, dalje od ovih korica neće maknuti.”

{slika}

Ukratko, Konstantin priča o tome kako su se pripadnici/e srpske manjine osjećali/e u Hrvatskoj tih godina.  Roman s namjerom i punim pravom ima podnaslov “manjinski roman” – što je izazvalo polemiku u čijem je središtu bilo pitanje (vjerovali/e ili ne!) – može li manjinski roman pripadati korpusu nacionalne književnosti?*

Sâm autor u navedenom je intervjuu najbolje objasnio što znači “manjinski roman”:

“Što se tiče podnaslova “manjinski roman”, on je važan jer se, dakle, odnosi na bilo koju manjinu. Hrvati koji stradaju u tom romanu također su manjina. Dakle u ratu uglavnom stradaju manjine. Pogotovo ako ih čine djeca, žene i starci. Osim nacionalnih manjina postoje i vjerske, tu je i intelektualna manjina, istospolna, subkulturna. Dakle, to nije srpski roman, kako je Zima imputirao iz daljine, to je hrvatski roman ali je manjinski, i to je jako važno. Naravno da taj podnaslov nosi u sebi i crtu tragikomične ironije.”

I za kraj, iz Jergovićevog teksta “Jedan život” o Simi i “Konstantinu”:

“Deset godina kasnije, roman Sime Mraovića nije izgubio ništa od svoje početne snage i uvjerljivosti. Snažniji je onoliko koliko smo mi stariji i slabiji. Naš glavni junak na kraju je, ipak, otišao iz Zagreba. Danas je on jedan grob na Kordunu. I više nema razloga za strepnju i strah.”

Što se tiče Borisa Dežulovića, mislim da smo dobro upoznati s njegovim novinarskim i kolumnističkim radom koji traje i inspirira već više od 30 godina. Na ovom mjestu, samo ću podsjetit na njegov književni opus ih 2000-ih, koji je prvorazredno pisanje Druge povijesti u našem društvu. To su: roman “Christkind (2003.) ; roman “Jebo sad hiljadu dinara” (2006.); zbirka pjesama “Pjesme iz Lore” (2006.) te zbirka priča “Poglavnikova bakterija (2007.)

{slika}

Sve su to vještice

Nipošto ne želim preskočiti po meni jednu od važnih knjiga iz pozicije Druge – “Uho, grlo, nož” Vedrane Rudan (2002.) kojom je autorica uspjela uzdrmati uspostavljene koordinate “stvarnosne proze” u Hrvatskoj. To je uspjela upravo uvođenjem “subverzivne” protagonistice Tonke – 53-godišnje žene u klimakteriju, koja ima ljubavnu aferu s mlađim muškarcem, koja je seksualno slobodna i eksplicitno govori o seksu, a k tomu je i (zamislite!) “Srpkinja po ocu” (kako su to tada govorili i pisali mediji i kritika).

Ona “govori, brblja, trača, vrišti, prijeti, upozorava, svjedoči, pripovijeda o svemu što se tiče nje, njezinog života i čitavog svijeta” – i tako predstavlja necenzurirani i od potiskivanja oslobođeni glas Drugih – onih koji navodno ne postoje u Hrvatskoj ili je njihovo postojanje “minorno” i/ili “sramotno” – “neprihvatljivo”.  Stoga ne čudi agresivan, glasan i u interpretaciji Rudan izrazito vulgaran i silovit jezični izraz, koji joj se i danas zamjera. Ovako zvuči antiratni glas u izvedbi Tonke/autorice:

“Ne vjerujem u to. Da je moj Živko zvijer. Jedini na kugli zemaljskoj. Ja mislim da smo svi mi Živko. Rat, nasilje, klanje, silovanje, rezanje vratova, kopanje očiju i jebanje tuđe majke u guzicu. To je normalno ljudsko ponašanje. Brisanje nosa u papirnatu maramicu, nepušenje u autobusu, nepljuvanje na pod, neuvaljivanje noža susjedu u vrat je prisila. Diktat. Čiji? Njihov. Tko su oni? Ne slušate me. Oni su naši gospodari. Oni su ti koji nam govore: “Kolji!” ili “Briši nos!”…   Ja sam vidjela, ljudi su se u ratu osjećali ugodno. Ogromna većina ljudi. Svi normalni ljudi osjećali su se u ratu dobro. Dobro. Baš dobro i pravedno. Mnogi. Možeš urlati, pjevati domoljubne pjesme, mahati lijepom zastavom, staviti je na krov, veliku, neka se vijori, možeš klati, možeš krasti, možeš pobiti pola grada u ime pravde i istine. I bilo bi super kad bi rat vječno trajao. Ali ne traje. I zato smo u frci. I vi i ja.”

{slika}

Roman je postao hit diljem regije, no mediji u Hrvatskoj se nisu prestali iščuđavati “ekscesnom” identitetu protagonistkinje. Šokirani frame of mind  ilustrirat ću s dva pitanja iz intervjua s autoricom objavljenog u Nacionalu (10. 7. 2002.), pod naslovom “Ekscesni roman riječke novinarke”:

NACIONAL: “Zašto ste izabrali vizuru žene u klimakteriju? Zašto ste dopustili čitateljima da budu svjedoci tog sramotnog razdoblja u životu žene?**”.

Dok “brisanje” Srba (zvanih pravoslavci) najbolje ilustrira sljedeće pitanje novinarke Nacionala: “Jedan sloj knjige bavi se Srbima u Hrvatskoj početkom 90-ih, jer Tonka je po ocu Srpkinja. Mislite li da je to još uvijek aktualno, odnosno, da imate publiku, s obzirom na to da, recimo u Splitu, živi samo 9 pravoslavaca?”

Vedrana Rudan očito i danas smatra ovakav “žestok” glas potrebnim, a smatram ga i ja budući da je i danas često viđen kao “ekscesan” i “subverzivan”. Osim što je ženski glas kao takav onaj Drugih, Rudan mu je dala posebno vidljiv i snažan “vještičji” ton – i to je bila i JE revolucija u našoj književnosti i društvu.

* Ovaj tekst sufinanciran je sredstvima Fonda za poticanje pluralizma i raznovrsnosti elektroničkih medija.



* Sporna kritika Zdravka Zime nakon smrti Sime Mraovića uklonjena je iz arhiva medija u kojima je bila objavljena

* *Ovom je “problematičnom” identitetu novinarka posvetila čak tri pitanja!

Slovenska žica granica: obnavljanje uoči jeseni

Zbog bojazni od ponovnog aktiviranja balkanske izbjegličke rute i povećanog migrantskog priljeva ako Austrija zatvori granični prijelaz Brenner s Italijom, slovenska vlada ovih dana provodi intenzivne aktivnosti kako bi na jesen spremno dočekala tu situaciju, uključujući i obnavljanje žice na granici s Hrvatskom, navodi u utorak ljubljanski list Dnevnik.

Vlada od svibnja ima plan koji predviđa desetak mogućih scenarija, temeljen na lanjskim iskustvima kada je kroz Sloveniju prošlo više od pola milijuna izbjeglica.

U azilantskom centru u mjestu Logatec očekuju već naručene nove kontejnera za smještaj izbjeglica i ilegalnih migranata/kinja, a ministarstvo obrane naručilo je šatore za privremeni smještaj površine 5.000 kvadratnih metara.

Za ponovo stavljanje u funkciju spremni su i izbjeglički centri u Dobovi, Šentilju i Lendavi koji su i lani podnijeli najveće opterećenje u jeku krize.

Pripreme u Ljubljani tumače i nesigurnošću oko dogovora EU-a s Turskom o zadržavanju izbjeglica u toj zemlji koja graniči sa Sirijom, osobito nakon pokušaja puča u toj državi i Erdoganova približavanja Rusiji.

U pripremi za mogući veći dolazak migranata/kinja uključni su i članovi UNHCR-a, a lokalni volonteri i drugi koji su pomagali u rješavanju lanjske migrantske krize dobili su obavijesti da ‘računaju da će na jesen njihov angažman opet biti potreban’.

“Ako Turska preko granice pusti nekoliko stotina tisuća ljudi, sve države na balkanskoj ruti imat će problem da ih zaustave”, kazao je neimenovani dužnosnik, dodavši da se situacija pogoršava ne samo zbog 2,7 milijuna sirijskih izbjeglica koji su u Turskoj, nego i zbog eskalacije nasilja u jugoistočnoj Turskoj između Kurda i turske vojske.

Zbog toga bi i iz tih krajeva prema Europi mogao krenuti izbjeglički val, a Slovenija bi mogla biti u opasnosti da postane hot spot za ilegalne migrante jer ih neće primati ni Austrija ni Njemačka, pojašnjavaju u susjednoj nam zemlji svoje bojazni.

Istaknuo je da će žičane ograde na dijelu granice s Hrvatskom i dalje ostati kao sredstvo odvraćanja i upozorenje, pa se žica obnavlja, a teren oko nje čisti.